Сообщество любителей ОМОРАСИ

Сообщество любителей омораси

Объявление

УРА нас уже 1335 человек на форуме!!!

По всем вопросам вы можете обращаться к администратору в ЛС, в тему Вопросы к администрации (для пользователей), или на e-mail: omowetforum@gmail.com

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Сообщество любителей омораси » Рассказы » Полное собрание переводов Snacer'а (то есть моих) и их предыстория


Полное собрание переводов Snacer'а (то есть моих) и их предыстория

Сообщений 21 страница 23 из 23

1

Всех приветствую! Если кто-то читал мою тему в разделе приветствия, то вы уже знаете, что в начале 00-х я публиковал свои художественные переводы с английского под псевдонимом Snacer на Стульчике, откуда они быстро разбрелись по всему рунету.

В принципе, я думал что 20 лет спустя "старички" в теме уже давно о них забыли, а "новеньким" такое архаичное и наивное творчество будет малоинтересно, но на днях обнаружил ссылку на свой рассказ в соседней теме, и один из форумчан высказал мнение, что они ещё не совсем утратили актуальность и должны присутствовать на форуме. Что ж... я решил за это взяться, благо все оригиналы у меня сохранились на диске.

Все публикуется как оно было написано в 2001-2003, без правок. Тем кто заметит, что в некоторых рассказах героини рассказов - школьницы, но поленится прочитать предысторию ниже, замечу, что когда я делал эти переводы, мне было около 16-19 лет. Как и многим подросткам, 30-летние девушки мне в те годы уже казались дамами среднего возраста, которых обычно видишь в школе как учителей или родителей школьников помладше, и хотелось писать и фантазировать о ком-то около своего возраста, плюс-минус несколько лет.


Предыстория

Ну а теперь, немного предыстории. Если эти мемуары вам неинтересны - прокручивайте к следующему сообщению. Я не вижу смысла создавать новую тему по каждому из переводов, поэтому решил объединить всё в одну тему.

Само увлечение омораши (тогда, конечно, я и слова-то этого не знал) у меня появилось на уровне любопытства в середине 90-х, где-то лет в 11 или 12. Интернета, да и компьютеров вообще тогда по домам не было практически ни у кого, поэтому свой первый доступ в сеть с “умопомрачительной” скоростью 33.6 кбит/с я получил только в конце 99-го. В первые же дни я занялся поиском материалов по теме в тогда очень скромном рунете, и с огорчением обнаружил, что их нет практически от слова совсем. Не было ни тематических сайтов, ни специализированных форумов, да даже рассказов я и то нашёл всего 3 штуки - три, Карл! Два из них не запомнились, а вот третий произвёл неизгладимое впечатление. Там было что-то про помощницу руководителя, которая не могла отлучиться в туалет весь день и отчаянно терпела, при этом руководитель был в курсе, и это всё происходило как некая негласная игра, втайне возбуждающая их обоих. Уверен, что написано было девушкой, т.к. передача эмоций и страсти была великолепная без всякой пошлости, мужчины пишут погрубее. К сожалению, авторство не было указано и я не знаю, кто в далёкое 90-е написал такой шедевр по тем временам, и были ли ещё произведения от этого автора позже.

Конечно, в иностранном сегменте мои поиски контента были куда удачнее, там были и форумы, и сайты, и куча рассказов, но понятно, что тогда ещё школьнику, заканчивающему 9-й класс, общение и чтение на английском со словарем доставляло кучу неудобств, на разбор маленького рассказа мог уйти и час, и больше, т.к. школьное "My name is Boris. London is the Capital of Great Britain" мало помогало понять фетиш-рассказы со специфическими словами и фразами, не говоря уж об обычном разговорном сленге, который в школах не преподают.
Меня не оставляли надежды развития темы в рунете, но время шло, а новых рассказов, форумов или даже контактов единомышленников найти не удавалось. За пару лет мой английский немного подтянулся (хотя конечно, оставался ещё крайне слабым и опирающимся на словарь даже для чтения форумов), и в 2001, когда я заканчивал 11-й класс, я принял решение что-то менять самому. Например, художественно переводить наиболее понравившиеся англоязычные рассказы и публиковать их в рунете, надеясь привлечь интересующихся.

Достаточно долго я сидел со словарями и приводил в удобочитаемую форму первый рассказ, но в итоге он был готов. Опубликовать я его решил на Стульчике, тогда это был один из крупнейших сайтов эротической литературы, и у него было важное преимущество - на нём авторам разрешали оставлять свои контакты для читателей, например Email. А так как главный интерес у меня был (да наверное и остаётся поныне) - не графоманство, а знакомство с единомышленницами в теме, это было важно.
Летом после окончания 11 класса и перед поступлением в универ у меня было свободное время, поэтому я продолжил заниматься переводами когда получалось, продолжил уже первокурсником, и количество рассказов росло.

Времени на это у занятого студента уходило достаточно много (напомню, мой английский тогда был очень слаб), а "выхлопа" было очень мало. Иностранный сегмент омораши рос и активно развивался, а в рунете ничего не происходило. Изредка появлялся чей-то маленький ЖЖ с несколькими сообщениями, где-то на эротическом форуме появлялась полуживая тема, но в целом движухи не было, как будто эта тема никому не интересна. По результатам написания более 16 переводов за пару лет мне написали, кажется, всего 3 девушки. С двумя долгое общение не сложилось т.к. у нас было мало точек соприкосновения, а с третьей у нас получилась долгая и очень интересная переписка, её звали Оля, и она была из Украины.

Для более юных участников сообщества сделаю ремарку по поводу слова "переписка", применимо к тому где я жил (цифры могут отличаться где-то в Москве или Магадане). В начале нулевых dial-up интернет тарифицировался поминутно и скорость была около 33 кбит/с. То есть ни о каких сидениях часами в мессенджерах и чатах, не говоря уж о видео, тогда и речи не шло, иначе счета могли прийти как за отопление. Безлимитные планы появились где-то в начале 00-х, но стоили они от 1200 рублей в месяц, сумма по тем временам неподъемная для скромного школьника или даже студента, когда средняя зарплата в России тогда была около 4000 рублей, а на хорошую студенческую гулянку с кучей спиртного и закусок скидывались рублей по 250-400. Как результат, большинство людей кто вообще имел интернет тогда (а он был далеко не в каждом доме) общались способами, позволяющими выходить в сеть на считанные минуты - электронные письма, форумы...

Итак, знакомство с Олей было глотком свежего воздуха. Ей было 18, и главное - у неё были те же интересы в омораши, что и у меня: терпение, большие объёмы и мучения мочевого пузыря. Как и мне, веттинг, мокрая одежда и всё такое ей были не интересны. Мы переписывались достаточно долго, обмениваясь опытом и рассказами из своих экспериментов, а фантазии и целеустремленности ей было не занимать. У Оли была сестра немного младше её, и на удивление Оле удалось серьезно увлечь сестру терпением, что вывело их игры на новый уровень соревнований и совместных игр, о которых она мне рассказывала, а я ей писал о своих экспериментах.
Но как часто бывает, рано или поздно всё хорошее заканчивается. Через какое-то время Оля уехала учиться в другой город и поселилась в студенческом общежитии. Уединения, необходимого для продолжительных омораши игр, у неё больше не было, как и свободного доступа в сеть - чтобы отправить простой емейл Оле нужно было идти в интернет-кафе, что занимало время и стоило денег, да и сестра осталась в её родном городе. Получилось, что живя в общаге, у Оли не было возможности продолжить свои игры с долгим терпением и регулярное общение, и наша переписка как-то заглохла, а когда спустя несколько лет я пытался ей написать, её емейл больше не отвечал.

Конечно, в последующие годы было много других интересных знакомств, особенно когда в середине 00-х появились технологии ADSL, не лимитированные поминутно, и это привело к расцвету мессенджеров и социальных сетей, для меня лично особенно оживлёнными почему-то оказались 2009-2010 годы, когда я случайно познакомился сразу с несколькими очень интересными девушками, увлечёнными терпением ничуть не меньше меня, но это уже мало имеет отношение к данной теме.
Мне до сих пор интересно, что было дальше с Олей и её сестрой после учёбы - забросили они омораши как мимолетное юношеское увлечение, или же продолжили когда появилась возможность. Но учитывая что я ни разу не видел приветствий или историй, напоминающих те, что мне рассказывала Оля, я подозреваю, что первый вариант.

В общем, когда по окончании очередного рассказа, а их к тому времени было переведено почти 20 штук (кажется, был конец 2003 года) я понял, что не получаю ни мотивирующих откликов, ни желаемых знакомств с девушками, и фактически пишу "в корзину", я прекратил свою деятельность. Вероятно, люди читали и может им даже нравилось, т.к. просмотры на Стульчике и других сайтах росли, но автору об этом ничего известно не было, и мой емейл оставался печально пустым, кроме редких писем в стиле "подрочено, ещё есть?".

С этого времени я решил плотно переселяться в Западный сегмент интернета, где движуха была намного интереснее, и было полно ресурсов - оживленные форумы Wetset и Skymouse, шикарный сайт рассказов Thomas's Water Resource, мультиформатный сайт Shara and Ger's, и многое, многое другое.

Ну а теперь, когда предыстория и причина окончания недолгой “карьеры” Snacer’а как писателя всем известна, собственно начинаю выкладывать рассказы. Точный порядок их публикации я не помню, поэтому выкладываю в произвольном порядке.

Буду рад отзывам и сообщениям как в теме, так и в личку.

Отредактировано DimitriT (17-04-2021 19:44:51)

+2

21

Спасибо, что выложил!

DimitriT написал(а):

Пансионат (часть I)
(Это была моя, пожалуй, самая объемная работа, и я возлагал на нее довольно большие надежды. Увы, но часть 2 я так и не закончил переводить, когда у меня пропала мотивация всем этим заниматься).

А оригинал на английском сохранился? Интересно, чем закончилось.

0

22

Toppler написал(а):

DimitriT написал(а):

    Пансионат (часть I)
    (Это была моя, пожалуй, самая объемная работа, и я возлагал на нее довольно большие надежды. Увы, но часть 2 я так и не закончил переводить, когда у меня пропала мотивация всем этим заниматься).

А оригинал на английском сохранился? Интересно, чем закончилось.

Навскидку, не думаю что сохранились файлы, если как-нибудь найду - выложу. Советую поискать по интернету, возможно они где-то остались, как и мои рассказы. Оригинальное название этого рассказа было "All Day Girls".

0

23

DimitriT написал(а):

Навскидку, не думаю что сохранились файлы, если как-нибудь найду - выложу. Советую поискать по интернету, возможно они где-то остались, как и мои рассказы. Оригинальное название этого рассказа было "All Day Girls".

Спасибо. Нашёл рассказ.

0


Вы здесь » Сообщество любителей омораси » Рассказы » Полное собрание переводов Snacer'а (то есть моих) и их предыстория