Сегодня хочу опубликовать не совсем обычный контент в рубрике "Рассказы". Завсегдатаи старого форума, неравнодушные к "художественным произведениям" по теме, наверняка читали. Суть в том, что рассказ является эдакой "переделанной классикой", в данном случае - романа Дюма "Три мушкетёра", точнее - его отдельного участка (-ов). И идея создания подобного "раздела", как и первая часть "трилогии", кстати, принадлежит не мне, а одной из пользовательниц старого омо.ру (на определённом этапе, к сожалению, покинувшей его). Я, вдохновлённый всем этим, написал тогда (с её согласия) продолжение (и не одно) к её контенту. Думаю, стоит опубликовать всё это здесь.
Итак, для тех, кто читал "первоисточник": миледи находится в плену у лорда Винтера, заключена в четырёх стенах и естественные потребности при этом, конечно же, никто не отменял. Ещё раз повторюсь - первая часть сочинена не мной, авторша решила по максимуму сохранить текст романа Дюма, добавив лишь фрагменты "по теме". Вторая часть написана мною, там "отступлений" больше, но и там читатели, не жалующиеся на память, могут увидеть довольно продолжительные фрагменты из "первоисточника". Итак - миледи, она же леди Винтер, поймана лордом Винтером и находится в заключении...
Четыре мушкетёра и миледи (часть первая).
Какая ненависть клокочет в ней!
Она сидит неподвижно, уставив горящий взор в глубину пустынной комнаты; глухие стоны порой вырываются вместе с дыханием из ее груди и согласно вторят шуму волн, которые вздымаются, рокочут и с ревом, как вечное и бессильное отчаяние, разбиваются о скалы, на которых воздвигнут этот мрачный и горделивый замок.
Какие превосходные планы мести, теряющиеся в дали будущего, замышляет против г-жи Бонасье, против Бекингэма и в особенности против д'Артаньяна ее ум, озаряемый вспышками бурного гнева!
Да, но, чтобы мстить, надо быть свободной, а чтобы стать свободной, когда находишься в заточении, надо проломить стену, распилить решетки, разобрать пол. Подобные предприятия может довести до конца терпеливый и сильный мужчина, но женщина, да еще в состоянии лихорадочного возбуждения, обречена на неудачу. К тому же для всего этого нужно иметь время: месяцы, годы, а у нее… у нее впереди десять или двенадцать дней, как сказал ей лорд Винтер, ее грозный брат и тюремщик.
И все-таки, будь она мужчиной, она предприняла бы эту попытку и, возможно, добилась бы успеха. Зачем небо совершило такую ошибку, вложив мужественную душу в хрупкое, изнеженное тело!
Женское тело было более подвержено многим слабостям, которым мужское могло сопротивляться гораздо дольше. Миледи чувствовала, как дрожат ее ноги, измученные морским путешествием и последовавшей тотчас же за ним долгой поездкой по тряской дороге. Хуже того, она ощущала, как властно заявляет о себе естественная нужда, на которую она не обратила внимания в порту, удивленная неожиданной встречей, и которая стала лишь сильнее после часа, проведенного неподвижно сидя в карете. Между тем, как можно было убедиться, окинув ее тюрьму лишь беглым взглядом, ни кресла-клозета, ни даже более простого приспособления для облегчения подобной нужды здесь не было.
Дверь была заперта, и на стук никто не откликнулся.
Будь на месте миледи более юная и неопытная девушка, она, несомненно, испытывала бы мучительную смесь стыда и страха; пленницу же охватил гнев.
— Мужланы, — яростно шептала она и металась по комнате, находя некоторое облегчение в быстрых и резких движениях. — Как можно так обращаться с женщиной?
"Может быть, вы здесь терпите какие-нибудь неудобства, сестра?" — слова лорда Винтера в эту секунду казались ей чудовищной насмешкой. Да нет же, он не мог опуститься до такого издевательства, это просто глупая забывчивость слуг, готовивших комнату... Но исступленная злость, растущая из сильнейшего напряжения глубоко внутри, заставляла то бросаться в кресло, то вмиг вскакивать с него и пускаться в очередной стремительный круг.
Итак, первые минуты заточения были ужасны: миледи не могла побороть судорожных движений ярости, женская слабость отдала дань природе. Но мало-помалу она обуздала порывы безумного гнева и требовательный зов плоти, нервная дрожь, сотрясавшая ее тело, прекратилась, она свернулась клубком и стала собираться с силами, как усталая змея, которая отдыхает.
— Ну полно, полно же! Я с ума сошла, что впала в такое исступление, — сказала она, смотрясь в зеркало, отразившее ее огненный взгляд, который, казалось, вопрошал ее самое. — Не надо неистовствовать: неистовство признак слабости. К тому же это средство никогда не удавалось мне. Может быть, если бы я пустила в ход силу, имея дело с женщинами, мне посчастливилось бы, и я могла бы их победить. Но я веду борьбу с мужчинами, и для них я всего лишь слабая женщина. Будем бороться женским оружием: моя сила в моей слабости.
И, словно желая своими глазами убедиться в том, какие изменения она могла придать своему выразительному и подвижному лицу, миледи заставила его попеременно принимать все выражения, начиная от гнева, искажавшего ее черты, и кончая самой кроткой, самой нежной и обольстительной улыбкой; ни единым движением это лицо не выдавало страданий, причиняемых усталому телу досадной тягостью, непрерывно взывавшей об облегчении. Затем ее искусные руки стали менять прическу, чтобы еще больше увеличить прелесть лица. Наконец, вполне удовлетворенная собой, она прошептала:
— Ничего еще не потеряно: я все так же красива.
Было около восьми часов вечера. Миледи заметила в глубине кровать; она подумала, что недолгий отдых освежит не только голову и мысли, но и цвет лица. Тем не менее она медлила, опасаясь, что во время сна расслабленное тело не сможет сопротивляться природе и кончится все неизбежным унижением и позором в глазах ныне имеющих над ней власть мужчин. Потому пленница сначала внимательно прислушалась к себе, внушая запрет, которому тело подчинилось бы даже во сне.
Однако, прежде чем она легла спать, ей пришла еще более удачная мысль. Она слышала, как говорили об ужине. А она уже более часа находилась в этой комнате, и, наверное, ей вскоре должны были принести еду; заодно можно было пожаловаться на отсутствие необходимого предмета гигиены.
Впрочем, пленница не хотела терять время и решила, что она в этот же вечер сделает попытку нащупать почву, занявшись изучением характера тех людей, которым было поручено стеречь ее. Природные желания необходимо было временно принести в жертву главной цели.
Под дверью показался свет; он возвещал о приходе ее тюремщиков. Миледи, которая было встала, поспешно опять уселась в кресло; голова ее была откинута назад, красивые волосы распущены по плечам, грудь немного обнажилась под смятыми кружевами, одна рука покоилась на сердце, а другая свешивалась с кресла. Ноги под юбками были вынужденно сведены; поза, не столько удобная, сколько соблазнительная, нисколько не помогала смирить начинашее бунтовать естество.
Загремели засовы, дверь заскрипела на петлях, и в комнате раздались шаги.
— Поставьте там этот стол, — сказал кто-то.
И миледи узнала голос Фельтона.
Приказание было исполнено.
-И вот это рядом поставьте, - понизив голос, произнёс Фельтон
Миледи не сразу поняла, что имелось в виду под "этим", она услышала лишь стук чего-то тяжёлого об пол неподалёку от себя. Она задумалась, что бы это могло быть, но её мысли прервал голос Фельтона.
— Принесите свечи и смените часового, — продолжал Фельтон.
Это троекратное приказание, которое молодой лейтенант отдал одним и тем же лицам, убедило миледи в том, что ей прислуживают те же люди, которые стерегут ее, то есть солдаты.
Приказания Фельтона выполнялись к тому же с молчаливой быстротой, свидетельствовавшей о безукоризненном повиновении, в котором он держал своих подчиненных.
Наконец Фельтон, еще ни разу не взглянувший на миледи, обернулся к ней.
— А-а! Она спит, — сказал он. — Хорошо, она поужинает, когда проснется.
И он сделал несколько шагов к двери.
— Да нет, господин лейтенант, — остановил Фельтона подошедший к миледи солдат, не столь непоколебимый, как его начальник, — эта женщина не спит.
— Как так — не спит? — спросил Фельтон. — А что же она делает?
— Она в обмороке. Лицо у нее очень бледное, и, сколько ни прислушиваюсь, я не слышу дыхания.
Миледи не была бы истинной женщиной, если бы не умела с величайшим правдоподобием изображать обморок, и все же сегодня это искусство отнимало у нее несравненно больше сил. Тем не менее она сохраняла неподвижность, и лишь легкая испарина, выступившая на прелестном лбу, выдавала ее напряжение, однако она же могла свидетельствовать и о болезни.
— Вы правы, — согласился Фельтон, посмотрев на миледи с того места, где он стоял, и ни на шаг не подойдя к ней. — Доложите лорду Винтеру, что его пленница в обмороке. Это случай непредвиденный, я не знаю, как поступить!
Солдат вышел, чтобы исполнить приказание своего офицера. Фельтон сел в кресло, случайно оказавшееся возле двери, и стал ждать, не произнося ни слова, не делая ни одного движения. Между тем нужда, испытываемая пленницей, все возрастала, и не было никакой возможности и далее оставаться в якобы расслабленной позе. Миледи владела великим искусством, хорошо изученным женщинами: смотреть сквозь свои длинные ресницы, как бы не открывая глаз. Она увидела Фельтона, сидевшего к ней спиной; не отрывая взгляда, она смотрела на него минут десять, и за все это время ее невозмутимый страж ни разу не обернулся. Пользуясь этим, она, стараясь сохранять тишину, то и дело понемногу меняла позу. Увы, мягкое кресло было слишком податливым и не приносило желаемого облегчения; с какой радостью миледи оказалась бы сейчас на твердой церковной скамье! Еще лучше была бы, конечно, уборная, в которой можно было бы поднять юбки и больше не сопротивляться природе... Мысль оказалась губительной: миледи ощутила, как нижняя юбка впитала в себя первые капли влаги, и, спохватившись, взяла себя в руки.
Она вспомнила, что сейчас придет лорд Винтер, и сообразила, что его присутствие придаст ее тюремщику новые силы. Ее первый опыт не удался, она примирилась с этим, как женщина, у которой еще немало средств в запасе, подняла голову, открыла глаза и слегка вздохнула.
Услышав этот вздох, Фельтон наконец оглянулся.
— А, вот вы и проснулись, сударыня! — сказал он. — Ну значит, мне здесь делать больше нечего. Если вам что-нибудь понадобится — позвоните.
— Ах, боже мой, боже мой, как мне было плохо! — прошептала миледи тем благозвучным голосом, который, подобно голосам волшебниц древности, очаровывал всех, кого она хотела погубить.
И, выпрямившись в кресле, она приняла позу еще более привлекательную и непринужденную, чем та, в какой она перед тем находилась. Наконец-то появилась возможность посмотреть в сторону появившегося стола. Взгляд её тут же, сам собой, скользнул чуть ниже - и, о силы небесные! То, что Фельтон, надо признать, заботливый малый, на пониженных тонах назвал "этим" - было именно тем, чем надо! Посудина, в которую можно было справить все свои естественные потребности... Только вот как это сделать в присутствии мужчины, даже и одного? А в любую минуту могли появиться и другие... О, какое это величайшее наказание - при переполненном мочевом пузыре иметь рядом некое подобие уборной и не иметь при этом возможности в неё сходить! Миледи заскрипела зубами, соблазн облегчиться только усилил позывы, но, боясь выдать свою слабость, она лишь со стоном вновь "сменила позу" в кресле, постаравшись сжать ноги ещё сильнее. Нижняя юбка при этом коснулась кожи холодной сыростью, но женщина удержалась от дальнейших потерь.
Фельтон встал.
— Вам будут подавать еду три раза в день, сударыня, — сказал он. — Утром в десять часов, затем в час дня и вечером в восемь. Если этот распорядок вам не подходит, вы можете назначить свои часы вместо тех, какие я вам предлагаю, и мы будем сообразовываться с вашими желаниями.
— Но неужели я всегда буду одна в этой большой, мрачной комнате? — спросила миледи.
— Вызвана женщина, которая живет по соседству. Завтра она явится в замок и будет приходить к вам каждый раз, когда вам будет желательно ее присутствие.
— Благодарю вас, — смиренно ответила пленница. Минута была неподходящей для жалоб на природные слабости, и она промолчала, хотя тело начинало поддаваться неумолимой природе.
Фельтон слегка поклонился и пошел к двери. В ту минуту, когда он готовился переступить порог, в коридоре появился лорд Винтер в сопровождении солдата, посланного доложить ему, что миледи в обмороке. Он держал в руке флакон с нюхательной солью.
— Ну, что такое? Что здесь происходит? — спросил он насмешливым голосом, увидев, что его пленница уже встала, а Фельтон готовится уйти. — Покойница, стало быть, уже воскресла? Черт возьми, Фельтон, дитя мое, разве ты не понял, что тебя принимают за новичка и разыгрывают перед тобой первое действие комедии, которую мы, несомненно, будем иметь удовольствие увидеть всю до конца?
— Я так и подумал, милорд, — ответил Фельтон. — Но, поскольку пленница все-таки женщина, я хотел оказать ей внимание, которое всякий благовоспитанный человек обязан оказывать женщине, если не ради нее, то, по крайней мере, ради собственного достоинства.
Миледи вся задрожала. Слова Фельтона леденили ей кровь. Значит, разыгранная ею сцена была напрасной; а между тем на нее ушли все силы, необходимые на борьбу с возраставшей нуждой. Нервная дрожь отозвалась во всем теле и на несколько мгновений ослабила его сопротивление — в кресле сию секунду погорячело. Миледи почудилось, она сидит в адском котле, во власти язвительных дьяволов.
— Итак, — смеясь, заговорил лорд Винтер, — эти искусно распущенные красивые волосы, эта белая кожа и томный взгляд еще не соблазнили тебя, каменное сердце?
— Нет, милорд, — ответил бесстрастный молодой человек, — и, поверьте, нужно нечто большее, чем женские уловки и женское кокетство, чтобы совратить меня.
— В таком случае, мой храбрый лейтенант, предоставим миледи поискать другое средство, а сами пойдем ужинать. О, будь спокоен, выдумка у нее богатая, и второе действие комедии не замедлит последовать за первым!
С этими словами лорд Винтер взял Фельтона под руку и, продолжая смеяться, увел его.
— О, я найду то, что нужно для тебя! — прошептала сквозь зубы миледи, из последних сил сжимая колени. Ярость туманила голову, мешая бороться с окончательно взбунтовавшейся плотью. — Будь покоен, бедный неудавшийся монах, несчастный новообращенный солдат! Тебе бы ходить не в мундире, а в рясе!
— Кстати, — сказал Винтер, останавливаясь на пороге, — постарайтесь, миледи, чтобы эта неудача не лишила вас аппетита: отведайте рыбы и цыпленка. Клянусь честью, я их не приказывал отравить! Я доволен своим поваром, и, так как он не ожидает после меня наследства, я питаю к нему полное и безграничное доверие. Берите с меня пример. Прощайте, любезная сестра! До следующего вашего обморока!
Это был предел того, что могла перенести миледи; под юбками забурлил обжигающий поток, и сдержать его не хватало ни сил, ни воли, рассудок отказывался повиноваться. Она судорожно вцепилась руками в кресло и инстинктивно сползла на самый его краешек, ещё сильней, чем прежде, заскрипела зубами и проследила взглядом за движением двери, затворявшейся за лордом Винтером и Фельтоном. Около полминуты она сидела на краю кресла, не смея шелохнуться и уже не пыталась сопротивляться а, наоборот, изо всех сил напрягая нижнюю часть живота, извергала горячую струю в свои пышные юбки, которые в последний момент (сразу, как закрылась за мужчинами дверь) догадалась подобрать, скомкать и заткнуть этим огромным, пухлым комком "сифон" между ног. "Взззззз-з-з-з-з-з-з..." - неслось с бешеным напором из миледи, и она чем дальше, тем больше ощущала, что практически сидит ягодицами в горячей луже, которая, однако же, довольно быстро впитывалась многослойыми юбками (но вряд ли полностью, кресло тоже должно было "пострадать" - как это ни печально). По ногам не текло, скомканная "плотина" исполняла свою "функцию защиты". Наравне с бешенством она испытывала сладостно-вибрирующее наслаждение от "избавления", пусть и таким образом... Беспокоило её только одно: не скопится ли этой противной жидкости внутри её юбок столько, что часть прольётся на пол и не станут ли мужчины свидетелями её позора?
Когда всё, наконец, закончилось, "то самое" сладостное возбуждение куда-то улетучилось и на неё вновь напало отчаяние. Она старалась не думать о случившемся, хотя откровенно хлюпающе-чавкающие ощущения (и звуки) между ног и под ягодицами не позволяли этого. Бешенство вновь охватило её. Она взглянула на стол и на поставленную рядом "ночную вазу", более, увы, не нужную, увидела на столе блестевший нож, резко вскочила - и тут же пожалела об этом - довольно большая толика "мокрого", ещё не успевшего впитаться в юбки, с "барабанным" стуком выплеснулась на пол. Миледи, оцепенев на мгновение от ужаса, позволила "пролиться" моче на пол до отказа,подняв юбки, затем вновь отпустила их, и, обретя снова "боевой задор", ринулась к столу и схватила нож, но её постигло жестокое разочарование: лезвие ножа было из гнущегося серебра и с закругленным концом.
За неплотно закрытой дверью раздался взрыв смеха, и дверь снова растворилась.
— Ха-ха! — воскликнул лорд Винтер. — Ха-ха-ха! Видишь, милый Фельтон, видишь, что я тебе говорил: это нож был предназначен для тебя — она бы тебя убила. Это, видишь ли, одна из ее слабостей: тем или иным способом отделываться от людей, которые ей мешают. Если б я тебя послушался и позволил подать ей острый стальной нож, то Фельтону пришел бы конец: она бы тебя зарезала, а после тебя всех нас. Посмотри-ка, Джон, как хорошо она умеет владеть ножом!
Действительно, миледи еще держала в судорожно сжатой руке наступательное оружие, но это величайшее оскорбление заставило ее руки разжаться, лишило ее сил и даже воли. Хотя перед этим она инстинктивно сделала шаг вперёд и чуть в сторону, встав на линии между креслом и мужчинами (отнюдь не для того, чтобы атаковать вошедших бесполезным ножом!), но для того, чтобы юбками и собой прикрыть растекшуюся лужу на полу с разбрызганными вокруг каплями, а также, несмотря ни на что, довольно мокрое (она успела это заметить, бросив взгляд назад) кресло. Влажные пятна на её юбке если и были видны, то только сзади и, стало быть, незаметны для мужчин. Но это было единственное, чем она могла в тот момент утешиться...
Нож упал на пол.
— Вы правы, милорд, — сказал Фельтон тоном глубокого отвращения, кольнувшим миледи в самое сердце. — Вы правы, а я ошибался.
Оба снова вышли.
На этот раз миледи прислушивалась более внимательно, чем в первый раз, и выждала, пока они не удалились и звук шагов не замер в глубине коридора. Затем в мрачном отрешении осмотрела поблескивавшую от влаги ткань кресла и лужу на полу. Щеки ее были бледны, но грудь тяжело вздымалась от переживаемых чувств.
— Я погибла! — прошептала она. — Я во власти людей, на которых все мои уловки так же мало действуют, как на бронзовые или гранитные статуи.
Они знают меня наизусть и неуязвимы для любого моего оружия. И все-таки нельзя допустить, чтобы все это кончилось так, как они решили!
Отредактировано Cabaliero (19-07-2019 10:20:01)